李佩金 Li Peijin (frühes 19. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
鬓云松令•得林风信後作 |
Bin Yun Song Ling: Geschrieben, nachdem ich Linfeng's Brief erhalten habe
|
| |
|
| |
|
| 好风吹, |
Es weht ein feiner Wind |
| 鸿信至。 |
Dein Brief ist gekommen |
| 料得书成, |
Bestimmt war das Pflaumenblütenpapier |
| 湿透桃花纸。 |
Ganz durchnässt bis der Brief fertig war |
| 婉转逥文无限思。 |
So wohlklingend ist die unendliche Sehnsucht in deinem Antwortschreiben |
| 才念完时, |
Als ich zu Ende gelesen habe |
| 却又从头起。 |
Fange ich wieder von vorne an |
| 寄来情, |
Du schickst mir Liebe |
| 封去泪。 |
Mit versiegelten Tränen |
| 待到愁边, |
Wenn sie den Rand der Sorgen erreicht hat |
| 已过当时意。 |
Ist sie schon jenseits unseres damaligen Verlangens |
| 认取江南红豆子。 |
Ich erkenne die Liebesbohnen aus Jiangnan |
| 粒粒分明, |
Böhnchen für Böhnchen, klar zu sehen |
| 儘是离人渍。 |
Ist mit Trennungsweh getränkt |