李佩金 Li Peijin (frühes 19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
鬓云松令•得林风信後作 |
Bin Yun Song Ling: Geschrieben, nachdem ich Linfeng's Brief erhalten habe
|
|
|
|
|
好风吹, |
Es weht ein feiner Wind |
鸿信至。 |
Dein Brief ist gekommen |
料得书成, |
Bestimmt war das Pflaumenblütenpapier |
湿透桃花纸。 |
Ganz durchnässt bis der Brief fertig war |
婉转逥文无限思。 |
So wohlklingend ist die unendliche Sehnsucht in deinem Antwortschreiben |
才念完时, |
Als ich zu Ende gelesen habe |
却又从头起。 |
Fange ich wieder von vorne an |
寄来情, |
Du schickst mir Liebe |
封去泪。 |
Mit versiegelten Tränen |
待到愁边, |
Wenn sie den Rand der Sorgen erreicht hat |
已过当时意。 |
Ist sie schon jenseits unseres damaligen Verlangens |
认取江南红豆子。 |
Ich erkenne die Liebesbohnen aus Jiangnan |
粒粒分明, |
Böhnchen für Böhnchen, klar zu sehen |
儘是离人渍。 |
Ist mit Trennungsweh getränkt |